當一切都滿足了 世界也安靜了
若你完成你能的
想改變的 更上層的
那些不能給的 無法改變 挽不回的
依然留在 這個世界
週而復始 被堆疊著
或許你中有我
此刻我中有你
生命的謎題 神的遊戲
悲歡品嘗離散了
當一切都滿足了
願世界安靜了
Don't go gentle into that good night
別輕柔地步入良夜 [譯註1]
Everything you choose to be, reflects your life
你選擇成為的一切 都反映了你的生活
While you at it, are you gonna lay up or fake pump
當你出手的時候 你要選擇直攻還是假動作 [譯註2]
Tic toc, that's the sound of a dead man's walk
滴答 那是死人走路的聲音
Aye, bro, let's grow old together
嘿兄弟 讓我們一起變老
You're a next door neighbor ain't worth fear and hesitation
你是隔壁鄰居 不值得害怕和猶豫
When they start to notice, what's the difference
當他們開始注意到有什麼不同時
They will treat you like a sheep in their woods
他們會像對待樹林裡的羊一樣對待你
Wolf in the game, sheep may not safely graze
當狼在遊戲中 羊沒辦法安全吃草
Wolf in the game, sheep may not ...
當狼在遊戲中...
Sheep or Wolf, follow or hunt for it
羊或狼,跟隨或尋找它
While you at it, are you finna feast up or tee'd up
當你在那裡的時候,你是在享受盛宴還是在開球
Well this time you know, you gotta get it straight
好吧 這一次你知道你必須直截了當
When opportunity comes, most people didn’t wait
當機會來臨時 大多數人沒有等待
You see, the things that you're choosing, reflect your life
你看 你選擇成為的一切 都反映了你的生活
The devil's inside, gotta keep up the grind
魔鬼在裡面 必須繼續磨礪
Don't you dare to fall asleep, not a blink of an eye
若你敢打瞌睡 只要一眨眼的瞬間
Just put your rage against the dying light
用你的憤怒不讓光芒消逝
Taste the bitter sweet then you'll know that you are still alive
嚐過苦澀的甜蜜才知道自己還活著
Choose your past, choose your future or you gonna choose life
選擇你的過去 選擇你的未來 你將選擇生活
Keep one thing in your mind
記住一件事
We will never really die
我們永遠不會真正死去
Don't go gentle into that good night
別輕柔地步入良夜
此刻你中有我
明白我中有你
將心比心 連 塵寰與天
嘗盡悲歡紅蓮啊
當死亡在眼前呢
你看見我笑了
Wolf in the game, sheep may not safely graze
當狼在遊戲中 羊沒辦法安全吃草
Wolf in the game, sheep may not …
當狼在遊戲中...
想念的模樣 溼了 又乾的衣裳 眷戀的模樣
想念的模樣 乾了 又溼的衣裳 眷戀的模樣
Don't go gentle into that good night
別輕柔地步入良夜
[譯註1] Don't go gentle into that good night《別輕柔地步入良夜》是英國詩人狄蘭湯瑪斯(Dylon Thomas)最為人稱道的作品。
[譯註2] lay up shoot是上籃射擊的意思, pumpfake則是指假裝要運球卻投籃的假動作, 這裡應該是為了押韻省略了shoot並把pumpfake寫成 fake pump
留言列表